A Letter to T. A. Meyer-Lipavsky.

Dear Tamara Aleksandrovna, Valentina Efimovna, Leonid Savelyevich, Yakov Semyonovich, and Valentina Efimovna.
Send my greetings to Leonid Savelyevich, Valentina Efimovna, and Yakov Semyonovich.
How are you doing, dear Tamara Aleksandrovna, Valentina Efimovna, Leonid Savelyevich, and Yakov Semyonovich? What is new with Valentina Efimovna? Please do write to me, dear Valentina Efimovna, about how Yakov Semyonovich and Leonid Savelyevich are feeling.
I missed you very much, dear Tamara Aleksandrovna, and also Valentina Efimovna, and Leonid Savelyevich, and Yakov Semyonovich. And what about Leonid Savelyevich, is he still at the dacha or already returned? If he is back, please send him my greetings. And also my greetings to Valentina Efimovna, Leonid Savelyevich, and Tamara Aleksandrovna. All of you are so much on my mind that at times it seems I could never forget you. Valentina Efimovna stands so lifelike before my eyes, and even Leonid Savelyevich is rather lifelike. Yakov Semyonovich is to me like a brother and a sister, and also you are like a sister or at the very least a cousin. Leonid Savelyevich is to me like a brother-in-law and also Valentina Efimovna like a relative of sorts.
Every now and then I remember one of you or another, and always with such a terrifying clarity and distinctness. But none of you has appeared to me in dreams, and this even surprises me. For if I had dreamt of Leonid Savelyevich it would be one thing, but if instead I imagined Yakov Semyonovich it would be an altogether different matter. One cannot disagree with that. And if I dreamt of you, it would have been again a different matter than if I had dreamt of Valentina Efimovna. And wasn't it quite a happening a few days ago! Imagine that as I was almost ready to go somewhere I took my hat to put it on, and suddenly I noticed that the hat seems to be not mine, as if mine but then, it seems, it's not mine. Gee, I said, what a story! Is it my hat or not? And in the meantime I'm putting it on, all the while. As I had it on, I looked at myself in the mirror: well, the hat seemed as if mine. Although I'm still thinking: what if it is not mine. But then it's perhaps mine. It turned out to be mine, in fact. Also Vvedensky got caught in a fishnet while bathing in the river and was so upset that as soon as he was freed he came home and had a drink. And please also write to me about your life. Has Leonid Savelyevich already returned from the dacha or not yet.

Aug. 1st, 1932. Kursk.


Makarov und Petersen (no. 3)

Makarov:
In diesem Buch hier ist alles über unsere Wünsche und deren Erfüllung geschrieben. Lies dieses Buch, und du wirst verstehen, wie nichtig unsere Wünsche sind. Du wirst auch verstehen, wie leicht es ist, einem anderen einen Wunsch zu erfüllen, und wie schwer es ist, sich selbst einen Wunsch zu erfüllen.

Petersen:
Du hast es, nicht wahr, sehr feierlich gesagt. So würden die Indianerhäuptlinge gesprochen haben.

Makarov:
Das ist ein solches Buch, von dem man nur erhaben sprechen kann. Wenn ich nur daran denke, nehme ich meinen Hut ab.

Petersen:
Wäschest du auch die Hände, bevor du es berührst?

Makarov:
Ja, die Hände soll man sich auch waschen.

Petersen:
Dann wäsch dir auch mal die Füße, um auf der sicheren Seite zu sein.

Makarov:
Das war nicht witzig, das war grob.

Petersen:
Was ist es nur für ein Buch?

Makarov:
Der Titel des Buches ist geheim...

Petersen:
Ha-ha-ha!

Makarov:
Dieses Buch heißt MALGIL.

Petersen verschwindet.

Makarov:
O Gott! Was ist denn das? Petersen!

Petersens Stimme:
Was ist passiert? Makarov! Wo bin ich?

Makarov:
Wo bist du? Ich kann dich nicht sehen.

Petersens Stimme:
Und wo bist du denn? Ich kann dich auch nicht sehen!.. Was sind das für Sphären?

Makarov:
Was sollen wir tun? Petersen, kannst du mich hören?

Petersens Stimme:
Ich höre! Aber was ist denn passiert? Und was sind das für  Sphären?

Makarov:
Kannst du dich bewegen?

Petersens Stimme:
Makarov! Siehst du diese Sphären?

Makarov:
Welche Sphären?

Petersens Stimme:
Laßt mich los!.. Laßt mich!.. Makarov!..

Stille. Makarov bleibt erschrocken  stehen, dann ergreift er das Buch und öffnet es.

Makarov (liest):

"Allmählich verliert der Mensch seine Gestalt und wird in eine Sphäre verwandelt. Und sobald er eine Sphäre wird, verliert er alle seine Wünsche."

(Vorhang)

1934


"Andrej Semionowitsch spuckte..."

Andrej Semionowitsch spuckte in eine Tasse voll Wasser. Das Wasser verfärbte sich sofort schwarz. Andrej Semionowitsch guckte aufmerksam in die Tasse: das Wasser war sehr schwarz. Dann fing Andrej Semionowitsches Herz an, heftig zu schlagen.
In diesem Augenblick wachte Andrej Semionowitsches Hund auf. Andrei Semionowitsch ging zu dem Fenster und grübelte.
Plötzlich schoss etwas grosses und dunkles an Andrej Semionowitsches Kopf vorbei und flog durch das Fenster. Es war Andrej Semionowitsches Hund, der wie eine Krähe auf demDach des gegenüberstehenden Gebäudes landete. Andrej Semionowitsch hockte sich hin und fing an zu heulen.
Dann rannte Genosse Papagaieff in den Raum herein.
"Was ist los mit dir? Bist du krank?" fragte Genosse Papagaieff.
Andrej Semionowitsch beruhigte sich und rieb sich das Gesicht mit den Händen.
Genosse Papagaieff warf einen Blick an die Tasse, die auf dem Tisch stand.
"Was hast du hier hineingegossen?" fragte er Andrej Semionowitsch.
"Ich weiß nicht", sagte Andrej Semionowitsch.
Genosse Papagaieff verschwand plötzlich. Und der Hund flog wieder durch das Fenster hinein, legte sich auf seinen üblichen Platz und schlief ein.
Andrej Semionowitsch ging zu dem Tisch und nahm ein Schluck von der Tasse mit schwarzgefärbtem Wasser. Und das Innere von Andrej Semionowitsch wurde zufrieden.

1934


First poem from the "Zdagger Upper Story"

Pyotr Pavlovich (entering the room):
Zdagger Upper Ooster Ooster
I am carrying someone's elbow
Zdagger Upper Ooster Ooster
Where's Professor De Dispenchin?
Zdagger Upper Ooster Ooster
Where on Earth are office hours?
If this little clockie dangling
Its two weights a-reaching down
Oldish clockie while still pending
Flew an arc without a frown
Zdagger Upper Ooster Ooster
I broke down the rhythm of time
Carabeester on a booster
Works instead of Zdagger Upper
Hand is stretched ever farther
Yielding something arrow-handed
From one minute to another
Rushing blindly as if branded
Right from milk-white clockface down
Pancake's winding Ooster Ooster
Tightly wrapped in dressing-gown
Proudly sits the Carabeester
He is during office seconds
Looking into metered engine
So the time will not be wayward
Like Professor De Dispenchin
Like Andrey Semyonych Zdagger
Single-handed Zdagger Upper
Cares for Zdagger Upper Ooster
His lost hand adjusting aptly
Fixing fingers with a hammer
Zdagger Upper he is nailing
Zdagger Upper Ooster them.


1